Pingu的異想世界-V6失心瘋

2008 年 02 月 27 日

そばにいるね – 青山テルマ

Filed under: 阿A放送電台 — 阿A @ 16:04:25
**中譯歌詞巳由駐日專家修正**
 
這首歌是在日本時, 看到電視撥出, 第一個感覺是"咦~ 英文很標準哩." 句子中的"hurry back home"的hurry, 超準的, 完完全全沒有日式發音. 真是了不起. 後又到Yahoo知識找到歌詞, 發現歌詞也很好用. 很耐聽的一首歌, 大家聽聽看.

 

そばにいるね青山テルマ feat.SoulJa
作詩:Soulja・青山テルマ 作曲:Soulja

※あなたのこと 私は今でも思い続けているよ/ 關於你的事 我到現在都還一直
いくら時流れて行こうと I’m by your side baby いつでも / 無論時間流逝多少 I’m by your side baby 直到永遠
So.
 どんなに離れていようと / So.無論我們距離多遠
心の中ではいつでも一緒にいるけど 寂しいんだよ / 但是在我心裡我們一直都在一起 但是真的覺得寂寞
So baby please
 ただ hurry back home / So baby please 只要 hurry back home

Baby boy あたしはここにいるよ どこもいかずに待ってるよ / Baby boy 我在這裡 哪裡都不去我在這裡等你喔
You know dat I love you
 だからこそ 心配しなくていいんだよ / You know dat I love you 所以 可以不用擔心
どんなに遠くにいても変わらないよこの心 / 不管距離多遠我的心都不變
言いたい事わかるでしょ? /我想說的你都懂吧?
あなたのこと待ってるよ△ / 我在等著你喔

[SoulJa]
んなことよりお前の方は元気か? ちゃんと飯食ってるか? / 比任何事都還關心的是你還好嗎? 有好好吃飯嗎?
ちくしょう、やっぱ言えねぇや / 可惡 還是不出口
また今度送るよ 俺からのLetter / 下次再寄給你 我要給你的信

[青山テルマ]
過ぎ去った時は戻せないけれど 近くにいてくれた君が恋しいの雖然過去的已經過去了無法讓時光倒轉  但是渴望在身邊陪伴著我的你
だけど あなたとの距離が遠くなる程に 忙しくみせていた
但是 和你之間的距離已經到了很遙遠的程度 所以總故意装做很忙的樣子
あたし逃げてたの  / 一直在逃避著的
だけど 目を閉じる時 眠ろうとする時 逃げきれないよ あなたの事 / 但是 閉上眼睛的時候 睡覺的時候 還是不了 關於你的事
思い出しては 一人泣いてたの / 當想起時 總是一個人哭泣著

[SoulJa]
不器用な俺 遠くにいる君 / 不善言詞的我 遙遠的你
伝えたい気持ちそのまま言えずに 君は行っちまった / 無法完全表達我的心意 你就離開

 

 
  
 
 
Advertisements

3 則迴響 »

  1. ㄣ這首歌是回應前一首旋律相同歌詞是男生的疑問的歌,但是,這個翻譯有點可惜,把意思翻壞了…等等我把翻譯修改一下寄給妳.
    泣ける歌。。。

    迴響 由 Virge — 2008 年 02 月 27 日 @ 19:08:23

  2. 收到了~ 哈哈, 中文部份真的順多了. 謝謝啦 ^^

    迴響 由 A — 2008 年 02 月 29 日 @ 09:44:43

  3. 哈哈哈,不是專家拉,水電工而已拉,負責疑難雜症的拉…
     

    迴響 由 Virge — 2008 年 02 月 29 日 @ 15:51:22


RSS feed for comments on this post. TrackBack URI

發表迴響

在下方填入你的資料或按右方圖示以社群網站登入:

WordPress.com Logo

您的留言將使用 WordPress.com 帳號。 登出 / 變更 )

Twitter picture

您的留言將使用 Twitter 帳號。 登出 / 變更 )

Facebook照片

您的留言將使用 Facebook 帳號。 登出 / 變更 )

Google+ photo

您的留言將使用 Google+ 帳號。 登出 / 變更 )

連結到 %s

在WordPress.com寫網誌.

%d 位部落客按了讚: